Add parallel Print Page Options

Then[a] the voice I had heard from heaven began to speak[b] to me[c] again,[d] “Go and take the open[e] scroll in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.” So[f] I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He[g] said to me, “Take the scroll[h] and eat it. It[i] will make your stomach bitter, but it will be as sweet as honey in your mouth.” 10 So[j] I took the little scroll from the angel’s hand and ate it, and it did taste[k] as sweet as honey in my mouth, but[l] when I had eaten it, my stomach became bitter.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 10:8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
  2. Revelation 10:8 tn The participle λαλοῦσαν (lalousan) has been translated as “began to speak.” The use of πάλιν (palin) indicates an ingressive idea.
  3. Revelation 10:8 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (metemou, “with me”) was translated as “to me.”
  4. Revelation 10:8 tn Grk “again, saying.” The participle λέγουσαν (legousan) is redundant in contemporary English and has not been translated.
  5. Revelation 10:8 tn The perfect passive participle ἠνεῳγμένον (ēneōgmenon) is in second attributive position and has been translated as an attributive adjective.
  6. Revelation 10:9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the instructions given by the voice.
  7. Revelation 10:9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  8. Revelation 10:9 tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
  9. Revelation 10:9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  10. Revelation 10:10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the instructions given by the angel.
  11. Revelation 10:10 tn Grk “it was.” The idea of taste is implied.
  12. Revelation 10:10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.